enhaminar
Jump to navigation
Jump to search
Ladino
[edit]Etymology
[edit]From en- + Hebrew חַמִּין (khamín, “cholent”) + -ar.[1][2][3] The word is related to Hebrew חַם (kham, “hot”).
Verb
[edit]enhaminar (Latin spelling)
References
[edit]- ^ Mordecai Kosover (1966) Arabic elements in Palestinian Yiddish: the old Ashkenazic Jewish community in Palestine, its history and its language, R. Mass, →LCCN, →OCLC, page 354: “[…] and in this instance a specially prepared hot dish for the Sabbath, plus the suffix -ado(s), to which the verbs enḥaminar, enḥaminaro, ‘warmed, heated,’ are also related.”
- ^ Trigano, Shmuel (2006) Le monde sépharade (in French), Paris: Seuil, →ISBN, →LCCN, page 545: “enhaminar (avec l’affixe en- et le suffixe verbal -ar hispaniques), « cuisiner le ragoût du chabat, ébouillanter »”
- ^ Anne Szulmajster-Celnikier, Marie-Christine Bornes Varol (2017) “Émergence et évolution parallèle de deux langues juives: Yidiche et judéo-espagnol”, in La linguistique[1] (in French), volume 53, number 2, Presses Universitaires de France, , →ISBN Invalid ISBN, pages 224–225: “enhaminar « cuire à l’étouffée » un hamin ou ragoût de shabbat”
Further reading
[edit]- Joseph Nehama, Jesús Cantera (1977) “enjaminár”, in Dictionnaire du Judéo-Espagnol (in French), Madrid: CSIC, →ISBN, page 170
- Elli Kohen & Dahlia Kohen-Gordon (2000) “enjaminado”, in Ladino–English Concise Encyclopedic Dictionary, Hippocrene Books, →ISBN, page 145
- Aitor García Moreno, editor (2013–), “enḥaminado, da”, in Diccionario Histórico Judeoespañol (in Spanish), CSIC