einbläuen

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

German

[edit]

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /ˈaɪ̯n.blɔɪ̯.ən/
  • Audio:(file)
  • Hyphenation: ein‧bläu‧en

Etymology 1

[edit]

From earlier einbleuen (literally to beat in), from obsolete bleuen (to beat). The spelling with ä comes from a folk etymological association with blau (blue; bruised). Equivalent to ein- +‎ bläuen.

Alternative forms

[edit]

Verb

[edit]

einbläuen (weak, third-person singular present bläut ein, past tense bläute ein, past participle eingebläut, auxiliary haben)

  1. (figurative) to beat (something) into (someone), to impress (something) upon (someone)
    • 2012, Hanna Laura Noack, Der Strom des Himmels:
      Was ich noch erwähnen sollte, ist, dass man Tadashi und mir von Kindesbeinen an die Grundideen des Schintoismus eingebläut hat.
      What I ought to mention is that Tadashi and I had the basic ideas of Shintoism impressed upon us from early childhood.
    • 2021 June 17, Fabian Kretschmer, “Verhaftungen von Hongkonger Journalisten: Bleierne Paranoia”, in Die Tageszeitung: taz[1], →ISSN:
      Das Ziel der Sicherheitsbehörden geht jedoch noch weiter: Sie wollen der gesamten Bevölkerung Hongkongs eine Selbstzensur einbläuen, die von den Menschen schon bald derart stark verinnerlicht wird, dass künftig keine Razzien mehr nötig sein werden.
      (please add an English translation of this quotation)
Usage notes
[edit]
  • The spelling einbläuen has been the prescribed spelling since the German spelling reform of 1996 (the Rechtschreibreform). In the affected areas, the previous spelling (einbleuen) is now less common, and may be regarded as a misspelling.
Conjugation
[edit]

Etymology 2

[edit]

From blau (blue).

Verb

[edit]

einbläuen (weak, third-person singular present bläut ein, past tense bläute ein, past participle eingebläut, auxiliary haben)

  1. to make (something) blue; to blue
    • 2009 July 10, Stefan Tigges, “Kann man Buchstaben weinen?”, in Frankfurter Rundschau, →ISSN:
      [] indem er an Yves Klein erinnernd die Schauspieler mit ihren Körpern ein weißes Tuch einbläuen lässt, welches zunächst als Meer und schließlich als Leichentuch fungiert.
      [] by having the actors, in a manner reminiscent of Yves Klein, use their bodies to blue the white sheet, which functions at first as an ocean and finally as a burial shroud.
Conjugation
[edit]

Further reading

[edit]