chuzo
Jump to navigation
Jump to search
Galician[edit]
Etymology[edit]
Attested since 1707. Probably from Spanish chuzo.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
chuzo m (plural chuzos)
- rustic spear traditionally used to chase wolves
- Synonym: lanza
- 1707, Salvador Francisco Roel, Entremés ao real e feliz parto da nosa raíña:
- Alberte falemos craros
nosoutros temos a culpa,
que se foramos armados
con aguilladas e chuzos,
ouberàmos de botalos
alò para en cas de Iudas.- "Alberte, let's make this clear:
we are to blame,
because if we had been armed
with goads and spears
we would have driven them back
there until Judas's house."
- "Alberte, let's make this clear:
- spiked stick
- piston of a squirt gun
Derived terms[edit]
References[edit]
- “chuzo” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “chuzo” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “chuzo” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
Spanish[edit]
Pronunciation[edit]
- IPA(key): (Spain) /ˈt͡ʃuθo/ [ˈt͡ʃu.θo]
- IPA(key): (Latin America) /ˈt͡ʃuso/ [ˈt͡ʃu.so]
- (Spain) Rhymes: -uθo
- (Latin America) Rhymes: -uso
- Syllabification: chu‧zo
Etymology 1[edit]
Unknown. Probably a metathetical variant of azuche (“the pointed end of a pole”) from Arabic الزُجّ (az-zujj), but it may be just expressive.
Noun[edit]
chuzo m (plural chuzos)
- spiked stick
- icicle
- Synonym: carámbano
- (Chile) old horse
- (Chile) idiot; dummy
- (Cuba) whip
- (Colombia) skewered meat, kebab
Derived terms[edit]
Descendants[edit]
Etymology 2[edit]
Verb[edit]
chuzo
Further reading[edit]
- “chuzo”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
- The template Template:R:xaa:Corriente does not use the parameter(s):
entry=azuche
Please see Module:checkparams for help with this warning.Corriente, F. (1997) A Dictionary of Andalusi Arabic (Handbook of Oriental Studies. Section 1 The Near and Middle East; 29)[1], Leiden, New York, Köln: Brill, →ISBN, →LCCN, page 218 - The template Template:R:ar:Simonet-Glosario does not use the parameter(s):
entry=thauchól <i class="Arab mention" lang="xaa">[[طوجل#Andalusian Arabic|طوجل]]</i>
Please see Module:checkparams for help with this warning.Simonet, Francisco Javier (1888) Glosario de voces ibéricas y latinas usadas entre los mozárabes (in Spanish), Madrid: Establecimiento tipográfico de Fortanet, page 536
Categories:
- Galician terms borrowed from Spanish
- Galician terms derived from Spanish
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician masculine nouns
- Galician terms with quotations
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/uθo
- Rhymes:Spanish/uθo/2 syllables
- Rhymes:Spanish/uso
- Rhymes:Spanish/uso/2 syllables
- Spanish terms with unknown etymologies
- Spanish terms derived from Arabic
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish masculine nouns
- Chilean Spanish
- Cuban Spanish
- Colombian Spanish
- Spanish non-lemma forms
- Spanish verb forms