aywan
Jump to navigation
Jump to search
Crimean Tatar
[edit]Alternative forms
[edit]- aywan (Romanian spelling)
- ayvan (literary form)
Noun
[edit]aywan
Tagalog
[edit]Alternative forms
[edit]- aeuan, æuan, ayauan, ayavan, ayeuan, ayevan, auan, ayuan — obsolete, Spanish-based orthography
- ayawan, ayewan, aewan — obsolete
- ay-awan, awan — dialectal, Southern Tagalog
- ewan — colloquial
Etymology
[edit]From a syncopic form of ayawan, from Proto-Central-Philippine *áyaw (“to leave (behind)”) + -an, with semantic shift originally meaning “it leaves (me)” according to Zorc (1983). Blust & Trussel also posit Proto-Malayo-Polynesian *away, with metathesis (c.f. Pangasinan awey). See also ayaw. Doublet of iwan.
Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /ʔajˈwan/ [ʔaɪ̯ˈwan̪], (colloquial) /ˈʔewan/ [ˈʔɛː.wɐn̪]
- Rhymes: -an
- Syllabification: ay‧wan
Interjection
[edit]aywán (Baybayin spelling ᜀᜌ᜔ᜏᜈ᜔)
- I don't know!; I forgot!
- Synonyms: hindi ko alam, malay, (Mindoro) ilam
- whatever
Derived terms
[edit]Adjective
[edit]aywán (Baybayin spelling ᜀᜌ᜔ᜏᜈ᜔)
- ignorant; not known (only used with indirect pronouns or with kay or ng)
- Synonym: di-malaman
Noun
[edit]aywán (Baybayin spelling ᜀᜌ᜔ᜏᜈ᜔) (colloquial)
- something or someone which cannot even be understood, described, or explained
- Kausapin mo na nga yang aywan na iyon.
- Please talk right now with that person I can't even describe
- Itong mabigat na aywan, pano ko dadalhin diyan?
- This heavy thing I can't even explain, how am I bringing it there?
- idiot; moron
- Alam mo, parang aywan na naman si Jejomar.
- You know, Jejomar is acting like an idiot.
- (literally, “Jejomar is like something I can't understand”)
Derived terms
[edit]Further reading
[edit]- “aywan” at KWF Diksiyonaryo ng Wikang Filipino[1], Komisyon sa Wikang Filipino, 2021
- “aywan”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
- Noceda, Fr. Juan José de, Sanlucar, Fr. Pedro de (1860) Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves[2] (in Spanish), Manila: Ramirez y Giraudier
- Zorc, David Paul (1979–1983) Core Etymological Dictionary of Filipino: Part 1, page 30
- Blust, Robert; Trussel, Stephen; et al. (2023) “*away₃”, in the CLDF dataset from The Austronesian Comparative Dictionary (2010–), →DOI
- Constantino Lendoyro (1909) The Tagalog Language: A Comprehensive Grammatical Treatise Adapted to Self-instruction and Particularly Designed for Use of Those Engaged in Government Service, Or in Business Or Trade in the Philippines[3], J. Fajardo
- San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613) Juan de Silva, editor, Vocabulario de lengua tagala: El romance castellano puesto primero[4], La Noble Villa de Pila
- page 446: “Noſe) Ayavan (pc) L. negando ſauer lo”
- page 446: “Noſe) Ayevan (pc) lo que te diçes”
- page 446: “Noſe) Avan (pc) T. eſo que ſea”
- page 507: “Queſe yo) Ayavan (pc) [o no lo ſe]”
Categories:
- Crimean Tatar lemmas
- Crimean Tatar nouns
- Tagalog syncopic forms
- Tagalog terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Tagalog doublets
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/an
- Rhymes:Tagalog/an/2 syllables
- Tagalog terms with mabilis pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog interjections
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tagalog adjectives
- Tagalog nouns
- Tagalog colloquialisms
- Tagalog terms with usage examples
- Tagalog placeholder terms