Talk:si et plau

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 3 years ago by Jberkel in topic Used
Jump to navigation Jump to search

Used

[edit]

@Vriullop Is this form really used? I've never heard it. I suspect someone assumed it'd work like French s’il te plaît. – Jberkel 19:14, 7 December 2020 (UTC)Reply

@Jberkel I've never heard if either, but it is used in literature as a stylistic resource or as a less formal alternative avoiding controversial sisplau. It should be labelled in some way: literary, rare, rhetorical. Likewise si li plau for adressing as vostè. It is noted in the GDLC: usually invariable. --Vriullop (talk) 09:19, 8 December 2020 (UTC)Reply
@Vriullop: thanks, I'll update the entry. But why is sisplau controversial? – Jberkel 12:55, 8 December 2020 (UTC)Reply
@Jberkel: The IEC, the Catalan academy, rejects it because it is just phonetic spelling. I usually pronounce it as sisplau, even in formal contexts, making no diference with si us plau. It is like French pronouncing si vous plaît but it makes nonsense written in this way. Others argue that it results less formal without making evident the pronoun corresponding to address using vós. --Vriullop (talk) 18:24, 8 December 2020 (UTC)Reply
Ah ok, it's the spelling that is controversial, not the form pronounced as such, thanks. – Jberkel 19:28, 8 December 2020 (UTC)Reply