Talk:missekat

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

RFV discussion: September 2020–February 2021

[edit]

The following information has failed Wiktionary's verification process (permalink).

Failure to be verified means that insufficient eligible citations of this usage have been found, and the entry therefore does not meet Wiktionary inclusion criteria at the present time. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.


@So9q Rfv-sense "(slang) woman". Currently there are two cites. The first is a simile ("soft and delightful like a little cat"). As for the second, here is some more context:

... han vidste godt, at baade Mennesker og Dyr lo ad ham, dertil kom, at han havde et ømt Hjerte, og ingen Missekat i hele Byen vilde være hans lille Kæreste.
... he knew that both humans and animals laughed at him, on top of that, he had a tender heart, and no cat in the entire city wanted to be his little girlfriend [or, strictly speaking, boyfriend].

Since real animals don't laugh, this is presumably a story about antropomorphic animals. According to this WP page, Børnevennen is a periodical of children's stories.
__Gamren (talk) 22:21, 2 September 2020 (UTC)Reply

The protagonists of the story are two cats, Moses, the cat of the deacon, and Pirs, the cat of the smith. Where they are introduced, Moses is described as “an adorable missekat”.[1] The passage quoted above is a monologue entérieur by Pirs, bemoaning his ugliness. So, clearly, in the context the sense is that of an animal, a kitty cat (Danish mis is children's language for a cat, and the compound missekat is an endearing term for a cat, literally a pet name). So much for the second citation. I bet the term is used also figuratively in Danish for a woman, like English bunny, doll, lollipop, princess, pussycat, and so on. I have no opinion on whether we should list such figurative senses.  --Lambiam 21:14, 4 September 2020 (UTC)Reply
This is a hard one. I could not find it in DDO [2] and I have not heard it used myself in DK. Found a couple of hits on ddg [3], [4] but they are not really reliable. Most results from DDG were irrelevant.--So9q (talk) 18:49, 23 September 2020 (UTC)Reply
The second one seems to be a reference to the name of her band -- Pussycat Dolls. As for the first one, it's listed under "shows/kostumer", presumably meaning she will, if requested, dress up as an actual cat and/or adopt catlike mannerisms. Also, what is ddg? DuckDuckGo?__Gamren (talk) 19:22, 26 September 2020 (UTC)Reply
RFV failed.__Gamren (talk) 21:57, 14 February 2021 (UTC)Reply