From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also:
U+62D6, 拖
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-62D6

[U+62D5]
CJK Unified Ideographs
[U+62D7]

Translingual[edit]

Han character[edit]

(Kangxi radical 64, +5, 8 strokes, cangjie input 手人心木 (QOPD), four-corner 58012, composition )

References[edit]

  • Kangxi Dictionary: page 426, character 3
  • Dai Kanwa Jiten: character 11961
  • Dae Jaweon: page 774, character 5
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1853, character 8
  • Unihan data for U+62D6

Chinese[edit]

trad.
simp. #
alternative forms

Glyph origin[edit]

Variant form of (tuō), phono-semantic compound (形聲形声, OC *l̥ʰaːl, *l̥ʰaːls) : semantic + phonetic (OC *l̥ʰaːl).

Pronunciation[edit]


Note:
  • tuói - vernacular;
  • tó̤ - literary.
Note:
  • tăi, tuà - vernacular;
  • tŏ̤ - literary.
Note:
  • thoa - vernacular;
  • tho/tho͘ - literary.
Note:
  • tha - vernacular;
  • th(o)u - literary.

    Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (6)
    Final () (94)
    Tone (調) Departing (H)
    Openness (開合) Open
    Division () I
    Fanqie
    Baxter thaH
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /tʰɑH/
    Pan
    Wuyun
    /tʰɑH/
    Shao
    Rongfen
    /tʰɑH/
    Edwin
    Pulleyblank
    /tʰaH/
    Li
    Rong
    /tʰɑH/
    Wang
    Li
    /tʰɑH/
    Bernard
    Karlgren
    /tʰɑH/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    tuò
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    to3
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    tuō
    Middle
    Chinese
    ‹ tha ›
    Old
    Chinese
    /*l̥ˁaj/
    English draw, pull

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/2 2/2
    No. 14766 14767
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    1 1
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*l̥ʰaːl/ /*l̥ʰaːls/
    Notes

    Definitions[edit]

    1. to drag; to tow; to haul
        ―  tuōchē  ―  tow truck
        ―  qiáng tuō  ―  to forcefully drag
      [Cantonese]  ―  to1 gip1 [Jyutping]  ―  to lug a suitcase
    2. to mop
        ―  tuō  ―  to mop the floor
    3. to droop; to dangle; to hang down; to sag
    4. to hold hands
        ―  shǒu tuō shǒu  ―  hand holding hand
    5. to delay; to put off; to procrastinate; to adjourn; to defer; to prolong
      時間时间 [Cantonese]  ―  to1 si4 gaan3 [Jyutping]  ―  to stall
    6. to sustain (a sound)
    7. to pin down; to tie up; to check (e.g. the enemy forces); to encumber
    8. Short for 拖鞋 (tuōxié, “flip-flops; slippers”).
      人字 [Cantonese]  ―  jan4 zi6 to1 [Jyutping]  ―  (please add an English translation of this usage example)
    9. (Cantonese, slang) fight
      [Cantonese]  ―  waan4 to1 [Jyutping]  ―  (please add an English translation of this usage example)
    10. a surname: Tuo

    Synonyms[edit]

    • (to drag):
    • (to droop):
    • (to delay):

    Antonyms[edit]

    • (antonym(s) of to delay):

    Compounds[edit]

    Japanese[edit]

    Kanji[edit]

    (uncommon “Hyōgai” kanji)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Readings[edit]

    • On (unclassified): (ta); (da); (i)
    • Kun: ひく (hiku, 拖く)

    Korean[edit]

    Hanja[edit]

    (eumhun (kkeul ta))

    1. Hanja form? of (to drag).

    Vietnamese[edit]

    Han character[edit]

    : Hán Nôm readings: đà, đớ, đợ, đỡ, tha, đoa, đòa/đoà

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.