From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also:

U+598D, 妍
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-598D

[U+598C]
CJK Unified Ideographs
[U+598E]

Translingual

[edit]

Han character

[edit]

(Kangxi radical 38, +4, 7 strokes, cangjie input 女一廿 (VMT), four-corner 41440, composition )

Derived characters

[edit]

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 256, character 9
  • Dai Kanwa Jiten: character 6075
  • Dae Jaweon: page 520, character 8
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1029, character 7
  • Unihan data for U+598D

Chinese

[edit]
trad.
simp. #
alternative forms

Glyph origin

[edit]

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *ŋeːn) : semantic + phonetic (OC *kŋeːn).

Pronunciation

[edit]



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (31)
Final () (85)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () IV
Fanqie
Baxter ngen
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ŋen/
Pan
Wuyun
/ŋen/
Shao
Rongfen
/ŋɛn/
Edwin
Pulleyblank
/ŋɛn/
Li
Rong
/ŋen/
Wang
Li
/ŋien/
Bernard
Karlgren
/ŋien/
Expected
Mandarin
Reflex
yán
Expected
Cantonese
Reflex
jin4
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
yán
Middle
Chinese
‹ ngen ›
Old
Chinese
/*[ŋ]ˁe[r]/
English beautiful

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 6172
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ŋeːn/

Definitions

[edit]

  1. (literary) bright, colorful and beautiful

Usage notes

[edit]

Besides compounds, this character is also frequently used in personal names now.

Compounds

[edit]

References

[edit]

Japanese

[edit]

Kanji

[edit]

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

[edit]

Korean

[edit]

Hanja

[edit]

(yeon) (hangeul , revised yeon, McCune–Reischauer yŏn)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

[edit]

Han character

[edit]

: Hán Nôm readings: ngơn

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.