イコール
Japanese
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from English equal.[1][2][3][4][5]
First cited to a text from 1901.[1]
Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]イコール • (ikōru) -na (adnominal イコールな (ikōru na), adverbial イコールに (ikōru ni))
- [from 1936] equal, equivalent, the same
- Synonyms: 等しい (hitoshii, “equivalent”), 同じ (onaji, “same”)
- これらの現象はイコールな関係にあります。
- Korera no genshō wa ikōru na kankei ni arimasu.
- These phenomena are in an equivalent relationship.
- お互いにイコールな関係で向き合う
- otagai ni ikōru na kankei de mukiau
- they meet in an equal relationship to each other
- 我慢できると大丈夫はイコールじゃない
- gaman dekiru to daijōbu wa ikōru ja nai
- being able to get by and being okay are not the same
Noun
[edit]- [from 1901] the equals sign, =
Particle
[edit]- [from at least 1971] (informal) equals, is equal to, is equivalent to, entails
- ○○って、イコール☆☆でしょ。
- ○○ Tte, ikōru ☆☆ desho.
- ○○ is equal to ☆☆, right?
- 彼氏いない歴イコール年齢の大学生
- kareshi inai reki ikōru nenrei no daigakusei
- college student whose history of not having a boyfriend is equal to their age
- 泣くイコール弱いという考え方
- naku ikōru yowai to iu kangae-kata
- the belief that crying entails being a weakling
-
- そもそも、こんな望んでもいない自分になることが、イコール「悩みが解消した状態」と思い込んでいることが、間違っていると思いませんか?
- Somosomo, konna nozonde mo inai jibun ni naru koto ga, ikōru “nayami ga kaishō shita jōtai” to omoikonde iru koto ga, machigatte iru to omoimasen ka?
- Don't you think it's a mistake in the first place to believe that this kind of "you" that you didn't even hope for equals "having all your worries cleared away"?
- そもそも、こんな望んでもいない自分になることが、イコール「悩みが解消した状態」と思い込んでいることが、間違っていると思いませんか?
- ○○って、イコール☆☆でしょ。
Usage notes
[edit]Usage of this term is unusual for Japanese grammar. This behaves in an attributive manner, coming immediately after a noun or noun phrase (with that noun phrase occasionally taking the subject particle が (ga)), and then modifying a following noun or noun phrase. However, the word ikōru does not belong to any of the classes of words that normally function attributively in Japanese: it is not a verb or adjective. Nor does this usage include the attributive particles の (no) or な (na) after ikōru.
This construction appears to have developed from use of the term in mathematics, where equations are written and read much in the same manner as in English: 1 + 1 = 2, ichi purasu ichi ikōru ni.
References
[edit]- ↑ 1.0 1.1 “イコール”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten][1] (in Japanese), concise edition, Tokyo: Shogakukan, 2006
- ^ Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
- ↑ 3.0 3.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ↑ 4.0 4.1 NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
- ↑ 5.0 5.1 Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- Japanese terms borrowed from English
- Japanese terms derived from English
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese katakana
- Japanese lemmas
- Japanese adjectives
- Japanese な-na adjectives
- Japanese terms spelled with ー
- Japanese terms with usage examples
- Japanese nouns
- Japanese particles
- Japanese informal terms