kto
Jump to navigation
Jump to search
Old Czech
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Proto-Slavic *kъto.
Pronunciation
[edit]Pronoun
[edit]kto m pers
- (interrogative) who
- (relative) who
- (indefinite) someone; anyone
Declension
[edit]Declension of kto (sg-only personal pronoun)
singular | |
---|---|
nominative | kto |
genitive | koho |
dative | komu |
accusative | koho |
vocative | — |
locative | kom |
instrumental | kým |
See also Appendix:Old Czech nouns and Appendix:Old Czech pronunciation.
Descendants
[edit]- Czech: kdo
See also
[edit]References
[edit]- Jan Gebauer (1903–1916) “kto”, in Slovník staročeský (in Czech), Prague: Česká grafická společnost "unie", Česká akademie císaře Františka Josefa pro vědy, slovesnost a umění
Old Polish
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Proto-Slavic *kъto. First attested in the 14th century.
Pronunciation
[edit]Pronoun
[edit]kto m
- (interrogative, attested in Lesser Poland) who
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][1], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 11, 4:
- Kto (quis) nasz gospodzin iest?
- [Kto (quis) nasz Gospodzin jest?]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][2], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 38, 10:
- Zkarbi, a ne we, komu zgromadzi ie
- [Skarbi, a nie wie, komu zgromadzi je]
- (indefinite, attested in Greater Poland) someone; anyone
- 1959 [1395], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 187, Poznań:
- Tedi wogewoda rzekl: Ya ne skaszuya, ale mne sza tako uidzi, bi kto mogl goscza sbicz lati, kto ne ma dzedziczstwa v szemi
- [Tedy wojewoda rzekł: Ja nie skazuję, ale mnie się tako widzi, by kto mogł gościa zbyć laty, kto nie ma dziedzicstwa w ziemi]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[3], page 125:
- Począly ygracz kazdy svoye ygra, ktora szye komv vydzala
- [Poczęli igrać każdy swoję igrę, ktora sie komu widziała]
- (in a negated clause, attested in Greater Poland, Lesser Poland) no one, nobody
- 1959 [1398], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 360, Poznań:
- Jako to *swathczo, esze... kmecz ne wczinil gwalthu... ani kogo ranil
- [Jako to śwadczę, eże... kmieć nie uczynił gwałtu... ani kogo ranił]
- 1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I[4], Lesser Poland, page 22:
- Tedy Pyotr nye mayącz swiatkow rzekl, ysz swiathkowie są zmarly: Nye mam kym doswyatczycz
- [Tedy Piotr nie mając świadkow rzekł, iż świadkowie są zmarli: Nie mam kim doświadczyć]
- (relative, somewhat indefinite, attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca, Greater Poland) who; someone
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][5], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], page I Prol 13:
- Kto (qui) miluie pene psalmowe vstawiczne, ne mosze grzecha strogicz
- [Kto (qui) miłuje pienie psalmowe ustawiczne, nie może grzecha strojić]
- 1415, Przecław Słota, O zachowaniu się przy stole[6], Łęczyca, Poznań, line 66:
- Kogo podle szebe ma, tego s rzeczø nagaba
- [Kogo podle siebie ma, tego z rzeczą nagaba]
- 1415, Przecław Słota, O zachowaniu się przy stole[7], Łęczyca, Poznań, line 80:
- Ktocz ge chcze szobe zachowacz, bødø gy wszytky milowacz
- [Ktoć je chce sobie zachować, będą ji wszytki miłować]
- (relative, adjectival, Masovia) who, which, what
- 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 7:
- Konye gych podkomorzemv przerzeczonemv, pod kym bydlą, mayą bicz przidani dla vyni
- [Konie jich podkomorzemu przerzeczonemu, pod kim bydlą, mają być przydany dla winy]
- 1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[8], 14, 13:
- Bo Egipskye, kto (quos) nynye wydzyczye, ondzye wyøczey gich nye uszrzyczye na wyeky
- [Bo ejipskie, kto[re] (quos) ninie (czy nynie) widzicie, ondzie więcej jich nie uźrzycie na wieki]
Declension
[edit]Declension of kto
Descendants
[edit]References
[edit]- Boryś, Wiesław (2005) “kto”, in Słownik etymologiczny języka polskiego (in Polish), Kraków: Wydawnictwo Literackie, →ISBN
- Sławski, Franciszek (1958-1965) “kto”, in Jan Safarewicz, Andrzej Siudut, editors, Słownik etymologiczny języka polskiego [Etymological dictionary of the Polish language] (in Polish), Kraków: Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego
- Bańkowski, Andrzej (2000) “kto”, in Etymologiczny słownik języka polskiego [Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish)
- B. Sieradzka-Baziur, Ewa Deptuchowa, Joanna Duska, Mariusz Frodyma, Beata Hejmo, Dorota Janeczko, Katarzyna Jasińska, Krystyna Kajtoch, Joanna Kozioł, Marian Kucała, Dorota Mika, Gabriela Niemiec, Urszula Poprawska, Elżbieta Supranowicz, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, Piotr Szpor, Bartłomiej Borek, editors (2011–2015), “kto, chto”, in Słownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków: IJP PAN, →ISBN
Polish
[edit]Alternative forms
[edit]- chto (Middle Polish, Kuyavia)
- tko (Kuyavia)
Etymology
[edit]Inherited from Old Polish kto.
Pronunciation
[edit]Pronoun
[edit]kto m pers
Noun
[edit]kto m pers
Declension
[edit]Declension of kto
Derived terms
[edit]pronouns
Further reading
[edit]- kto in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
- kto in Polish dictionaries at PWN
- Maria Renata Mayenowa, Stanisław Rospond, Witold Taszycki, Stefan Hrabec, Władysław Kuraszkiewicz (2010-2023) “kto, chto”, in Słownik Polszczyzny XVI Wieku [A Dictionary of 16th Century Polish]
- “KTO”, in Elektroniczny Słownik Języka Polskiego XVII i XVIII Wieku [Electronic Dictionary of the Polish Language of the XVII and XVIII Century], 30.03.2020
- Samuel Bogumił Linde (1807–1814) “kto”, in Słownik języka polskiego
- Aleksander Zdanowicz (1861) “kto”, in Słownik języka polskiego, Wilno 1861
- J. Karłowicz, A. Kryński, W. Niedźwiedzki, editors (1902), “kto”, in Słownik języka polskiego (in Polish), volume 2, Warsaw, page 613
- Oskar Kolberg (1867) “chto”, in Dzieła wszystkie: Kujawy (in Polish), page 269
Anagrams
[edit]Serbo-Croatian
[edit]Pronoun
[edit]kto (Cyrillic spelling кто)
Silesian
[edit]Pronunciation
[edit]Pronoun
[edit]kto m pers
- Alternative form of fto
Declension
[edit]Declension of kto
Further reading
[edit]- kto in silling.org
Slovak
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Proto-Slavic *kъto, from Proto-Indo-European *kʷos, *kʷid, (compare *kʷis).
Pronunciation
[edit]Pronoun
[edit]kto
- who?
Declension
[edit]Declension of kto
Derived terms
[edit]References
[edit]- “kto”, in Slovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV [Dictionary portal of the Ľ. Štúr Institute of Linguistics, Slovak Academy of Science] (in Slovak), https://slovnik.juls.savba.sk, 2003–2024
Categories:
- Old Czech terms inherited from Proto-Slavic
- Old Czech terms derived from Proto-Slavic
- Old Czech terms with IPA pronunciation
- Old Czech lemmas
- Old Czech pronouns
- Old Polish terms inherited from Proto-Slavic
- Old Polish terms derived from Proto-Slavic
- Old Polish terms with IPA pronunciation
- Old Polish lemmas
- Old Polish pronouns
- Lesser Poland Old Polish
- Old Polish terms with quotations
- Greater Poland Old Polish
- Sieradz-Łęczyca Old Polish
- Masovia Old Polish
- Polish terms derived from Proto-Slavic
- Polish terms inherited from Proto-Slavic
- Polish terms derived from Proto-Balto-Slavic
- Polish terms inherited from Proto-Balto-Slavic
- Polish terms derived from Proto-Indo-European
- Polish terms inherited from Proto-Indo-European
- Polish terms inherited from Old Polish
- Polish terms derived from Old Polish
- Polish 1-syllable words
- Polish terms with IPA pronunciation
- Polish terms with audio pronunciation
- Rhymes:Polish/ɔ
- Rhymes:Polish/ɔ/1 syllable
- Polish lemmas
- Polish pronouns
- Polish nouns
- Polish masculine nouns
- Polish personal nouns
- Serbo-Croatian lemmas
- Serbo-Croatian pronouns
- Serbo-Croatian obsolete forms
- Silesian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Silesian/ɔ
- Rhymes:Silesian/ɔ/1 syllable
- Silesian lemmas
- Silesian pronouns
- Slovak terms inherited from Proto-Slavic
- Slovak terms derived from Proto-Slavic
- Slovak terms derived from Proto-Indo-European
- Slovak 1-syllable words
- Slovak terms with IPA pronunciation
- Slovak lemmas
- Slovak pronouns