být ruka v rukávě
Jump to navigation
Jump to search
Czech
[edit]Etymology
[edit]Literally, “arm be in a sleeve”.
Pronunciation
[edit]Phrase
[edit]- (idiomatic) something is agreed by both parties, close to signed, sealed, and delivered (often used, but not necessarily, when speaking about a wedding)
- Chodí spolu už dlouho, já myslím, že už je ruka v rukávě.
- They have been dating for a long time, I think they are going to marry each other.
- Nabídl mu výhodný obchod a za chvíli byla ruka v rukávě.
- He offered him a good business deal and it was agreed in a while.
- 2016, Milena Lenderová, K hříchu i k modlitbě[1], Praha: Nakladatelství Karolinum, →ISBN, page 81:
- Josefa Němce doporučil Panklovým jeden známý s tím, že Němec čeká na povýšení a hledá nevěstu. Panklovi pozvali Němce na návštěvu a když se budoucí manželé osobně seznámili, byla už ruka v rukávě.
- A friend recommended Josef Němec to the Pankl family saying that Němec is going to be promoted and wants to get married. The Pankls invited Němec for a visit and everything was agreed after the future husband and wife met each other.