User:Wikitiki89/Tafsir citations
Jump to navigation
Jump to search
Genesis
[edit]1
[edit]- ושא אללה אן יכון נור פכאן נור׃
- c. 10th century, Saadia Gaon, Tafsir[1], Genesis 1:3:
- ושא אללה אן יכון נור פכאן נור׃
- wašāʾa llāhu ʾan yakūna nūrun fakāna nūrun.
- And God willed there to be light, and then there was light.
Exodus
[edit]1
[edit]- הדׄה אסמא בני אסראיל אלדאכׄלין אלי מצר מע יעקוב רגׄל ואלה דכׄלו׃
- c. 10th century, Saadia Gaon, Tafsir[2], Exodus 1:1:
- הדׄה אסמא בני אסראיל אלדאכׄלין אלי מצר מע יעקוב רגׄל ואלה דכׄלו׃
- hāḏihi ʾasmāʾu banī ʾisrāʾīla d-dāḵilīna ʾilā miṣra maʿa yaʿqūba rajulun waʾilluhu daḵalū.
- These are the names of the sons of Israel entering Egypt. With Jacob, man and his kin entered:
- תׄם מאת יוסף וגׄמיע אכׄותה וגׄמיע אהל דׄלך אלגׄיל׃
- c. 10th century, Saadia Gaon, Tafsir[3], Exodus 1:6:
- תׄם מאת יוסף וגׄמיע אכׄותה וגׄמיע אהל דׄלך אלגׄיל׃
- ṯumma māta yūsufu wajamīʿu ʾiḵwatihi wajamīʿu ʾahli ḏālika l-jīli.
- Then Joseph died and all his brethren and all the people of that generation.
- ובנו אסראיל אתׄמרו וסעו וכתׄרו ועטׄמו גׄדא גׄדא ואמתלי דׄלך אלבלד מנהם׃
- c. 10th century, Saadia Gaon, Tafsir[4], Exodus 1:7:
- ובנו אסראיל אתׄמרו וסעו וכתׄרו ועטׄמו גׄדא גׄדא ואמתלי דׄלך אלבלד מנהם׃
- wabanū ʾisrāʾīla ʾaṯmarū wasaʿaw wakaṯurū waʿaẓamū jiddan jiddan wamtalā ḏālika l-baladu minhum.
- And the sons of Israel were fruitful, and strove, and were numerous, and were very, very mighty, and that country was full of them.
- וקאם מלך גׄדיד עלי מצר מן לם ישאהד יוסף׃
- c. 10th century, Saadia Gaon, Tafsir[5], Exodus 1:8:
- וקאם מלך גׄדיד עלי מצר מן לם ישאהד יוסף׃
- waqāma malikun jadīdun ʿalā miṣra man lam yušāhid yūsufa.
- And a new king arose over Egypt who had not witnessed Joseph.
- וקאל לקומה הודׄא קום בני אסראיל אכתׄר ואעטׄם מנא׃
- c. 10th century, Saadia Gaon, Tafsir[6], Exodus 1:9:
- וקאל לקומה הודׄא קום בני אסראיל אכתׄר ואעטׄם מנא׃
- waqāla liqawmihi huwaḏā qawmu banī ʾisrāʾīla ʾakṯaru waʾaʿẓamu minnā.
- And he said to his people: Behold the people of the sons of Israel are greater and mightier than us.
10
[edit]- תׄם קאל אללה למוסי אדכׄל אלי פרעון פאני קד קוית קלבה וקלב קואדה לכי אחל אפאתי הדׄה בהם׃
- c. 10th century, Saadia Gaon, Tafsir[7], Exodus 10:1:
- תׄם קאל אללה למוסי אדכׄל אלי פרעון פאני קד קוית קלבה וקלב קואדה לכי אחל אפאתי הדׄה בהם׃
- ṯumma qāla llāhu limūsā dḵul ʾilā firʿawna faʾinnī qad qawwaytu qalbahu waqalba quwwādihi likay ʾuḥilla ʾāfātī hāḏihi bahum.
- Then God said to Moses: Come to Pharaoh for I have just strengthened his heart and the the heart of his commanders so that I might set upon them these my plagues.
15
[edit]- חינידׄ סבח מוסי ובנו אסראיל בהדׄא אלתסביח ללה וקאלו׃
- c. 10th century, Saadia Gaon, Tafsir[8], Exodus 15:1:
- חינידׄ סבח מוסי ובנו אסראיל בהדׄא אלתסביח ללה וקאלו׃
- ḥīnaʾiḏin sabbaḥa mūsā wabanū ʾisrāʾīla bihāḏā t-tasbīḥi lillāhi waqālū.
- Thereupon praised Moses and the sons of Israel by this praise to God and said: