Module talk:zh/data/dial-syn/這麼

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 18 days ago by Mlgc1998 in topic Philippine Hokkien 泛, 現, 喝, 遐
Jump to navigation Jump to search

Philippine Hokkien 泛, 現, 喝, 遐

[edit]

@Mlgc1998, Mar vin kaiser Are these h- series ones actually equivalent to 這麼, or should it be equivalent to 那麼? (English so/such doesn't have a distal/proximal distinction, so I was wondering.) — justin(r)leung (t...) | c=› } 14:24, 26 July 2024 (UTC)Reply

@Justinrleung: At least the way it's used for us, there's hardly a distinction, I think. --Mar vin kaiser (talk) 14:30, 26 July 2024 (UTC)Reply
@Mar vin kaiser: Hmm, but I wonder if they should all be both here and at the 那麼 page (which doesn't exist yet) just because of the "morphology". I think I would want to be more conservative and say these h- versions are equivalent to 那麼 rather than lumping them all here. — justin(r)leung (t...) | c=› } 14:36, 26 July 2024 (UTC)Reply
福建晋江话的指示词 by 林天送 seems to treat hoan (奂) and hoah (喝) as distal (那麼). — justin(r)leung (t...) | c=› } 14:40, 26 July 2024 (UTC)Reply
@Justinrleung Oh, I was wondering about that too, but since there's no 那麼 page yet, I put it on this 這麼 page for the time being, since I was not sure if someone will make a 那麼 page, since this 這麼 page described it in English initially as "so; such (modifies adj.)". If there will be a 那麼 page equivalent to English saying like "that expensive!; so expensive!" or "that good!; so good!" or etc., rather than "this expensive!; so expensive!" or "this good!" or etc., then yeah probably can have the equivalent distal/proximal distinction where they're supposed to be. When we hear from other Ph Hokkien speakers, they seem to usually not see a distinction much, since the usage expresses fairly the same idea. For (hoah) and (hiah), if a 那麼 page is to be made, then they'd surely be there instead. For [script needed] (hoàn) and [script needed] (hiàn), not too sure what the specific semantic difference between these besides that many Ph Hokkien speakers like to frequently use them, at least from a groupchat poll we observed, to generally mean "so [adj]" and normally, many speakers don't seem to see much difference with the terms that mean "very [adj]" and "too [adj]" due to very similar usages. Mlgc1998 (talk) 22:09, 26 July 2024 (UTC)Reply
@Mlgc1998: I'm wondering why you used the character 現. --Mar vin kaiser (talk) 02:56, 11 September 2024 (UTC)Reply
@Mar vin kaiser I currently don't fully remember if it was discussed in either one of the groupchats we're in, or if not that if it was something I found here on wikt with the closest meaning carrying the pronunciation "hiàn", tho just like "hoàn", since they're both basically looks like results of contractions, it's not a big thing for me if there are any other better choice of sinographs there, ideally with near or similar meanings and not so hard on the eyes or easier to write or recognize from afar or as small text. Mlgc1998 (talk) 04:30, 11 September 2024 (UTC)Reply