返
Jump to navigation
Jump to search
|
Translingual
[edit]Han character
[edit]返 (Kangxi radical 162, 辵+4, 8 strokes in traditional Chinese and Korean, 7 strokes in simplified Chinese and Japanese, cangjie input 卜竹水 (YHE), four-corner 31304 or 32304, composition ⿺辶反)
References
[edit]- Kangxi Dictionary: page 1254, character 14
- Dai Kanwa Jiten: character 38758
- Dae Jaweon: page 1737, character 7
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3820, character 1
- Unihan data for U+8FD4
Chinese
[edit]Glyph origin
[edit]Historical forms of the character 返 | |||
---|---|---|---|
Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) | |
Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *panʔ) and ideogrammic compound (會意/会意) : semantic 辶 (“movement”) + phonetic 反 (OC *panʔ, *pʰan, “to return”). It originally conveyed the meaning of "to return along the path one came from" and, by extension, came to signify the idea of "to restore" or "to revert."[1]
References
[edit]- ^ Digital Shinjigen 2017
Etymology 1
[edit]trad. | 返 | |
---|---|---|
simp. # | 返 | |
alternative forms | 反 𢓉 﨤 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄈㄢˇ
- Tongyong Pinyin: fǎn
- Wade–Giles: fan3
- Yale: fǎn
- Gwoyeu Romatzyh: faan
- Palladius: фань (fanʹ)
- Sinological IPA (key): /fän²¹⁴/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: faan2
- Yale: fáan
- Cantonese Pinyin: faan2
- Guangdong Romanization: fan2
- Sinological IPA (key): /faːn³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: fán
- Hakka Romanization System: fanˋ
- Hagfa Pinyim: fan3
- Sinological IPA: /fan³¹/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Southern Min
- Middle Chinese: pjonX
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*Cə.panʔ/
- (Zhengzhang): /*panʔ/
Definitions
[edit]返
Compounds
[edit]- 一去不返 (yīqùbùfǎn)
- 七返九還/七返九还
- 不返
- 二返投唐
- 倦鳥知返/倦鸟知返
- 回光返照 (huíguāngfǎnzhào)
- 廢然而返/废然而返
- 往返 (wǎngfǎn)
- 徒勞往返/徒劳往返
- 慈烏返哺/慈乌返哺
- 折返 (zhéfǎn)
- 樂而忘返/乐而忘返
- 流連忘返/流连忘返 (liúliánwàngfǎn)
- 無功而返/无功而返 (wúgōng'érfǎn)
- 由博返約/由博返约
- 留連忘返/留连忘返
- 積重難返/积重难返 (jīzhòngnánfǎn)
- 覺返迷津/觉返迷津
- 返來/返来
- 返勾
- 返吟復吟/返吟复吟
- 返哺 (fǎnbǔ)
- 返回 (fǎnhuí)
- 返國/返国 (fǎnguó)
- 返抵 (fǎndǐ)
- 返旆
- 返景
- 返本還原/返本还原
- 返棹
- 返正撥亂/返正拨乱
- 返潮 (fǎncháo)
- 返照 (fǎnzhào)
- 返照回光
- 返璞歸真/返璞归真 (fǎnpúguīzhēn)
- 返璧
- 返程 (fǎnchéng)
- 返老歸童/返老归童
- 返老還童/返老还童 (fǎnlǎohuántóng)
- 返航 (fǎnháng)
- 返躬內省/返躬内省
- 返轡/返辔
- 返鄉/返乡 (fǎnxiāng)
- 返里
- 返防
- 返魂
- 返魂乏術/返魂乏术 (fǎnhúnfáshù)
- 返魂草
- 迴光返照/回光返照 (huíguāngfǎnzhào)
- 迷而不返
- 迷而知返
- 迷途知返 (mítúzhīfǎn)
- 遣返 (qiǎnfǎn)
- 還元返本/还元返本
- 還淳返樸/还淳返朴
- 還珠返璧/还珠返璧
- 重返 (chóngfǎn)
- 駕返瑤池/驾返瑶池
Etymology 2
[edit]trad. | 返 | |
---|---|---|
simp. # | 返 | |
alternative forms | 翻 (faan1) Cantonese 番 (faan1) Cantonese |
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “Derived from the Jiyun 孚袁切 reading of 返? Or is it actually 翻?”)
Pronunciation
[edit]- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: faan1
- Yale: fāan
- Cantonese Pinyin: faan1
- Guangdong Romanization: fan1
- Sinological IPA (key): /faːn⁵⁵/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: fan1
- Sinological IPA (key): /fan³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
Definitions
[edit]返 (Cantonese)
- to return (to); to come or go back (to)
- to go to
- back, returning to a previous state
- 擠返喺嗰度/挤返喺嗰度 [Cantonese] ― zai1 faan1 hai2 go2 dou6 [Jyutping] ― to put (something) back there
- 換返件衫/换返件衫 [Cantonese] ― wun6 faan1 gin6 saam1 [Jyutping] ― to change back one's clothes
- 打返佢 [Cantonese] ― daa2 faan1 keoi5 [Jyutping] ― to return him a hit; to hit him back
- 救唔返 [Cantonese] ― gau3 m4 faan1 [Jyutping] ― unable to be saved: unsalvageable, beyond hope, etc.
- 諗返舊陣時/谂返旧阵时 [Cantonese] ― nam2 faan1 gau6 zan6 si4-2 [Jyutping] ― thinking back to older times
- 去返轉頭/去返转头 [Cantonese] ― heoi3 faan1 zyun3 tau4 [Jyutping] ― to go back; to turn around
- 搵返/揾返 [Cantonese] ― wan2 faan1 [Jyutping] ― to find (something that was lost)
- 整返好 [Cantonese] ― zing2 faan1 hou2 [Jyutping] ― to repair; to fix
- 病返 [Cantonese] ― beng6 faan1 [Jyutping] ― to fall ill again
- 好返 [Cantonese] ― hou2 faan1 [Jyutping] ― to recover (from an illness)
- 開始喐返/开始喐返 [Cantonese] ― hoi1 ci2 juk1 faan1 [Jyutping] ― to start to move again
- 寫返英文/写返英文 [Cantonese] ― se2 faan1 jing1 man4-2 [Jyutping] ― use English instead
- 仲未覆返你 [Cantonese] ― zung6 mei6 fuk1 faan1 nei5 [Jyutping] ― still hasn't replied you
- To be left over, to be remaining
- Used after verbs for starting a new, good action.
Synonyms
[edit]- (to return):
Variety | Location | Words |
---|---|---|
Classical Chinese | 回, 歸 | |
Formal (Written Standard Chinese) | 回, 返回, 回歸 | |
Northeastern Mandarin | Beijing | 回 |
Taiwan | 回 | |
Malaysia | 回 | |
Singapore | 回 | |
Southwestern Mandarin | Chengdu | 轉, 回 |
Guilin | 回 | |
Cantonese | Guangzhou | 返 |
Hong Kong | 返 | |
Macau | 返 | |
Zhongshan (Shiqi) | 返 | |
Taishan | 返 | |
Kuala Lumpur (Guangfu) | 返 | |
Singapore (Guangfu) | 返 | |
Hakka | Meixian | 轉 |
Miaoli (N. Sixian) | 轉 | |
Pingtung (Neipu; S. Sixian) | 歸 | |
Hsinchu County (Zhudong; Hailu) | 轉 | |
Taichung (Dongshi; Dabu) | 轉 | |
Hsinchu County (Qionglin; Raoping) | 轉 | |
Yunlin (Lunbei; Zhao'an) | 轉 | |
Kuching (Hepo) | 轉 | |
Eastern Min | Fuzhou | 轉 |
Singapore (Fuqing) | 轉 | |
Southern Min | Xiamen | 轉, 倒 |
Quanzhou | 轉 | |
Zhangzhou | 轉 | |
Zhao'an | 轉 | |
Taipei | 轉 | |
New Taipei (Sanxia) | 轉 | |
Kaohsiung | 轉 | |
Yilan | 轉 | |
Changhua (Lukang) | 轉 | |
Taichung | 轉 | |
Tainan | 轉 | |
Hsinchu | 轉 | |
Kinmen | 轉 | |
Penghu (Magong) | 轉 | |
Penang (Hokkien) | 轉 | |
Singapore (Hokkien) | 轉 | |
Manila (Hokkien) | 倒 | |
Chaozhou | 轉 | |
Shantou | 轉 | |
Haifeng | 轉 | |
Singapore (Teochew) | 轉 | |
Wenchang | 轉 | |
Singapore (Hainanese) | 轉 | |
Wu | Ningbo | 回, 轉 rare |
Compounds
[edit]Etymology 3
[edit]trad. | 返 | |
---|---|---|
simp. # | 返 |
Pronunciation
[edit]- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Lukang, Sanxia, Taipei, Tainan, Kaohsiung, Kinmen, Magong, Hsinchu, Taichung, Singapore)
- (Hokkien: Zhangzhou, Yilan, Penang)
- Pe̍h-ōe-jī: túiⁿ
- Tâi-lô: tuínn
- Phofsit Daibuun: dvuie
- IPA (Zhangzhou, Yilan): /tuĩ⁵³/
- IPA (Penang): /tuĩ⁴⁴⁵/
- (Teochew)
- Peng'im: deng2
- Pe̍h-ōe-jī-like: tṳ́ng
- Sinological IPA (key): /tɯŋ⁵²/
Definitions
[edit]返
- (Southern Min) Alternative form of 轉/转 (tńg, “to go back; to return”)
Japanese
[edit]Shinjitai | 返 | |
Kyūjitai [1] |
返󠄁 返+ 󠄁 ?(Adobe-Japan1) |
|
返󠄄 返+ 󠄄 ?(Hanyo-Denshi) (Moji_Joho) |
||
The displayed kanji may be different from the image due to your environment. See here for details. |
Kanji
[edit]返
- to come back, to return, to go back to
Readings
[edit]- Go-on: ほん (hon)
- Kan-on: はん (han)
- Kan’yō-on: へん (hen, Jōyō)
- Kun: かえす (kaesu, 返す, Jōyō)←かへす (kafesu, 返す, historical)、かえる (kaeru, 返る, Jōyō)←かへる (kaferu, 返る, historical)
See also
[edit]References
[edit]- ^ “返”, in 漢字ぺディア [Kanjipedia][1] (in Japanese), The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation, 2015–2024
Korean
[edit]Hanja
[edit]返 (eumhun 돌이킬 반 (dorikil ban))
Vietnamese
[edit]Han character
[edit]- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Han ideogrammic compounds
- Mandarin terms with audio pronunciation
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Hokkien lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Hakka hanzi
- Hokkien hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Hakka verbs
- Hokkien verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 返
- Mandarin terms with collocations
- Taishanese lemmas
- Taishanese hanzi
- Taishanese verbs
- Cantonese Chinese
- Cantonese terms with collocations
- Cantonese terms with usage examples
- Cantonese terms with quotations
- Teochew lemmas
- Teochew hanzi
- Teochew verbs
- Southern Min Chinese
- Intermediate Mandarin
- Japanese kanji
- Japanese third grade kanji
- Japanese kyōiku kanji
- Japanese jōyō kanji
- Japanese kanji with goon reading ほん
- Japanese kanji with kan'on reading はん
- Japanese kanji with kan'yōon reading へん
- Japanese kanji with kun reading かえ・す
- Japanese kanji with historical kun reading かへ・す
- Japanese kanji with kun reading かえ・る
- Japanese kanji with historical kun reading かへ・る
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Korean hanja forms
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters