彼此
Jump to navigation
Jump to search
Chinese
[edit]that; those; (one) another) | this; these | ||
---|---|---|---|
trad. (彼此) | 彼 | 此 | |
simp. #(彼此) | 彼 | 此 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): bei2 ci2
- Hakka (Sixian, PFS): pí-chhṳ́
- Northern Min (KCR): bǐ-chǔ
- Eastern Min (BUC): bī-chṳ̄
- Southern Min
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄅㄧˇ ㄘˇ
- Tongyong Pinyin: bǐcǐh
- Wade–Giles: pi3-tzʻŭ3
- Yale: bǐ-tsž
- Gwoyeu Romatzyh: biitsyy
- Palladius: бицы (bicy)
- Sinological IPA (key): /pi²¹⁴⁻³⁵ t͡sʰz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: bei2 ci2
- Yale: béi chí
- Cantonese Pinyin: bei2 tsi2
- Guangdong Romanization: béi2 qi2
- Sinological IPA (key): /pei̯³⁵ t͡sʰiː³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: pí-chhṳ́
- Hakka Romanization System: biˋ ciiˋ
- Hagfa Pinyim: bi3 ci3
- Sinological IPA: /pi³¹ t͡sʰɨ³¹/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: bǐ-chǔ
- Sinological IPA (key): /pi²¹ t͡sʰu²¹/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: bī-chṳ̄
- Sinological IPA (key): /pi³³⁻³⁵ (t͡sʰ-)ʒy³³/
- (Fuzhou)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: pí-chhú
- Tâi-lô: pí-tshú
- Phofsit Daibuun: pyzhuo
- IPA (Kaohsiung): /pi⁴¹⁻⁴⁴ t͡sʰu⁴¹/
- IPA (Xiamen, Zhangzhou, Taipei): /pi⁵³⁻⁴⁴ t͡sʰu⁵³/
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: pí-chhír
- Tâi-lô: pí-tshír
- IPA (Quanzhou): /pi⁵⁵⁴⁻²⁴ t͡sʰɯ⁵⁵⁴/
- (Hokkien: Jinjiang, Philippines)
- Pe̍h-ōe-jī: pí-chhí
- Tâi-lô: pí-tshí
- Phofsit Daibuun: pychie
- IPA (Jinjiang, Philippines): /pi⁵⁵⁴⁻²⁴ t͡sʰi⁵⁵⁴/
- (Teochew)
- Peng'im: bi2 ce2
- Pe̍h-ōe-jī-like: pí tshṳ́
- Sinological IPA (key): /pi⁵²⁻³⁵ t͡sʰɯ⁵²⁻²¹/
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, General Taiwanese)
Pronoun
[edit]彼此
- each other; one another; you and I
- 彼此相愛/彼此相爱 ― bǐcǐ xiāng'ài ― to love one another
- 彼此兼容 ― bǐcǐ jiānróng ― to be compatible with each other
- 與人相處不應懷著自掃門前雪的心態,應當彼此關懷,互相幫助。 [MSC, trad.]
- Yǔ rén xiāngchǔ bù yīng huái zhe zì sǎo ménqián xuě de xīntài, yīngdāng bǐcǐ guānhuái, hùxiāng bāngzhù. [Pinyin]
- When relating to others, one should not have an attitude of merely worrying about one's own affairs — we should care for and help one another.
与人相处不应怀着自扫门前雪的心态,应当彼此关怀,互相帮助。 [MSC, simp.]
- (humble, often reduplicated) used in replies to others' words of praise; you too
Derived terms
[edit]Descendants
[edit]See also
[edit]Japanese
[edit]Etymology 1
[edit]Kanji in this term | |
---|---|
彼 | 此 |
あれ Grade: S |
これ Jinmeiyō |
kun'yomi |
For pronunciation and definitions of 彼此 – see the following entry. | ||
| ||
(This term, 彼此, is an alternative spelling of the above term.) |
Etymology 2
[edit]Kanji in this term | |
---|---|
彼 | 此 |
ひ Grade: S |
し Jinmeiyō |
on'yomi |
Adverb
[edit]- Synonym of あれこれ
Pronoun
[edit]- Synonym of あれこれ
Categories:
- Mandarin terms with audio pronunciation
- Cantonese terms with audio pronunciation
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Northern Min lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Chinese pronouns
- Mandarin pronouns
- Cantonese pronouns
- Hakka pronouns
- Northern Min pronouns
- Eastern Min pronouns
- Hokkien pronouns
- Teochew pronouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 彼
- Chinese terms spelled with 此
- Mandarin terms with usage examples
- Chinese humble terms
- Intermediate Mandarin
- Chinese antonymous compounds
- Japanese terms spelled with 彼 read as あれ
- Japanese terms spelled with 此 read as これ
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese pronouns
- Japanese lemmas
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms spelled with jinmeiyō kanji
- Japanese terms with 2 kanji
- Japanese adverbs
- Japanese terms spelled with 彼 read as ひ
- Japanese terms spelled with 此 read as し
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese terms with multiple readings