קַאסַה
Jump to navigation
Jump to search
Judeo-Italian
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Classical Latin casa (“hut, cottage; (Late Latin) dwelling, residence”).
Noun
[edit]קַאסַה (qaʾsah /casa/) f
- house
- 16th century [750–450 BCE], “לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יִרְמִיַהוּ [Lu libero de Jirmiau, The Book of Jeremiah]”, in נְבִיאִים [Neviim, Prophets][1] (manuscript), translation of נְבִיאִים [Nəvīʾīm, Prophets] (in Biblical Hebrew), chapter 7, verse 2, page 1, text lines 5–6:
- סְטַה אִין פוֹרְטַה דֵי קַאסַה דֵי דוּמֵידֵית אֵי קְלַאמֵירַאיִי לַה לַה פַארַאוֵילַה קוּוֵיסְטַה […] (Judeo-Roman)
- 'səṭah ʾin porəṭah de qaʾsah de dumedeṯ ʾe qəlaʾmeraʾyi lah lah paʾraʾvelah quvesəṭah […]
- /"Sta’ in porta de casa de Dumedeo, e clameraji là la paravela questa […] ["]/
- "Stand at the door of the house of the Lord, and there you will proclaim this word […] ["]